![]() You shall “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. You shall not bow down to them or worship them for I, the LORD your G “You shall not make for yourself a carved image-any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth you shall not bow down to th “You shall not make for yourself any idol, or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth. You must not worship or serve any idol, because I, the LORD yo Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: thou shalt not bow down t “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. You must not bow down to them or worship them, for I, the LORD your God, am a Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: thou shalt not bow down “You must not make for yourselves an idol that looks like anything in the sky above or on the earth below or in the water below the land. Don’t bow down to them and don’t serve them because I am GOD, your God, and I’m a most jeal “You must not make for yourself an idol of any kind or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea. You shall not worship them or serve them for I, the LORD No carved gods of any size, shape, or form of anything whatever, whether of things that fly or walk or swim. Imam Mustafa Umar, Director of Education at the Islamic Institute of Orange County - an accredited school M.A.Exodus 20:4-6 “You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth. How does your religious practice view icons, idols and symbols? Guest:ĭavid Albertson, Assistant Professor of Religion, USC’s Dornsife College ![]() In the east, Hindu deities are incredibly colorful and dramatic figures symbolizing their powers and natural elements. Catholics embrace and celebrate icons of Jesus, Mary, the saints and apostles. It is possible that a portrait of Jesus or a crucifix can become an object of worship, in which case the worshiper is at fault. Other Christian denominations have significantly different views of religious idols. Its founding theologian John Calvin believed God's transcendence not only rendered God unknowable, it also made God beyond human comprehension, therefore visual depictions could be nothing but a distortion. Similarly, Protestantism views icons negatively. In the Ten Commandments it's stated "Thou shalt not make any graven image,” and that aniconism is a tenet of Judaism, as well. And Muslims are not alone in this regard. While Islam does not explicitly prohibit images of Muhammad, Islamic tradition forbids worship of images of God and the prophets of God. ![]() In the immediate aftermath of the Paris massacre, some people asked news organizations to show respect for religion by refraining from publishing "Charlie Hebdo" cartoons lampooning religious figures. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |